Sydsvenskan kommer under valspurten att översätta alla sina valnyheter till de vanligaste språken i Malmö-Lundregionen, och har inlett en rekryteringskampanj riktad mot invandrare.
”Sydsvenskan är till för alla som bryr sig. Oavsett språk eller bakgrund. Inför valet 2014 startar vi därför United Translators of Sydsvenskan. Vi rekryterar och anställer översättare som hjälper oss att i realtid göra våra valnyheter tillgängliga för fler. På så sätt hoppas vi att fler ska engagera sig och aktivt ta ställning i valet”, säger tidningens politiska redaktör Heidi Avellan i en filmsnutt på rekryteringssidan.
De språk som är aktuella är arabiska, nordkurdiska, sydkurdiska, persiska, somaliska, albanska, serbokroatiska, engelska, franska, mandarin, pashto och thailändska.
Arbetet kommer att bedrivas på Sydsvenskans redaktion i Malmö från den 1 september fram till den 17 september, tre dagar efter valet. Samtliga artiklar som handlar om valet kommer att översättas och läggas ut på sydsvenskan.se.
På nätet har det spekulerats i om Sydsvenskans kampanj är ett försök att få invandrare som inte ens hunnit lära sig svenska att rösta efter tidningens önskemål. Sydsvenskan betecknar sig som ”oberoende liberal” och är känd för att vara renlärigt politiskt korrekt.